Lavoriamo semplicemente meglio perché seguiamo un processo molto rigoroso dal momento in cui riceviamo un documento fino a quando lo rispediamo!
Lavoriamo sodo per conseguire 2 obiettivi molto importanti: la perfezione e la qualità. Tuttavia, sappiamo bene che l’eccellenza non è sempre e necessariamente sinonimo di costi elevati, come la qualità non è sinonimo di costi ridotti.
Il trucco è quello di poter raggiungere la perfezione e la qualità ad “una tariffa giusta e più conveniente”.Lo sapevate che le agenzie di traduzioni molto costose si affidano spesso a dei traduttori freelance con i quali non hanno forse neanche mai lavorato in passato? Questo perché riescono a malapena a mantenere delle buone relazioni a lungo termine con la maggior parte dei loro professionisti “esterni” per 3 semplici motivi: non comunicano con i loro traduttori, affidano lo stesso lavoro a diversi imprenditori e tendono a sottopagare.
Il risultato? Sebbene il risultato potrebbe inizialmente sembrare soddisfacente per i clienti finali, non lo è affatto! Inoltre, la relazione tra il traduttore e l’agenzia non funziona a causa di una mancanza di fiducia reciproca. Una mancanza di comunicazione significa non conoscere il vero significato di qualcosa e quindi di tradurre in base a delle ipotesi. Usare diversi traduttori per lavorare su un documento unico significa ottenere un documento finale incoerente in termini di semantica, grammatica o stile. D’altro canto, essere sottopagati porta i professionisti a lavorare più velocemente per poter compensare la loro perdita, assumendo altri progetti contemporaneamente.
Sfortunatamente, questo impedisce ai traduttori di prendere il tempo necessario per ricercare certi termini o concetti in modo approfondito prima di metterli nero su bianco nella propria lingua. Il nostro processo è migliore proprio perché si basa sul concetto opposto!
Siamo tutti traduttori freelance, professionisti linguistici con lauree, certificazioni o comprovata esperienza e non lavoriamo con persone “esterne” che non sono in grado di dimostrare lo stesso livello di perfezione che noi garantiamo attraverso la nostra formula “soddisfatti o rimborsati”.
Comunichiamo tra di noi e con il cliente finale. Non dividiamo, o preferiamo non, dividere un lavoro tra più traduttori, ma se dobbiamo, uno di noi viene eletto responsabile di correggere e di modificare il documento per assicurarsi che non ci siano differenze in termini di semantica, grammatica e stile nel documento finale. Ma soprattuto… non sottopaghiamo! Questo viene già garantito dal fatto che abbiamo eliminato l’utilizzo di una persona che faccia da intermediario tra il cliente e il nostro gruppo. Il risultato? Siamo più motivati e incentivati a fornire il meglio del meglio!
Il nostro processo è semplice ed efficace! Accettiamo un documento, lo studiamo, decidiamo chi è più qualificato per intraprendere il compito, ci prepariamo attraverso la ricerca, lo traduciamo e lo rileggiamo! In tale modo, sappiamo che il documento finale che rimandiamo è veramente impeccabile, a prova d’errore e perfetto! E… poiché non abbiamo bisogno di un intermediario, siamo in grado di offrire i nostri servizi a una tariffa giusta e più conveniente!
Siamo migliori e semplicemente più efficaci! Questo è una promessa! Provateci! Non sarete mai più soltanto “soddisfatti”!