Cosa sono esattamente le interviste di approfondimento? Le aziende di marketing offrono i loro servizi ad altre società e talvolta devono sviluppare delle ricerche, studiate appositamente per esaminare diversi fattori. A questo scopo scrivono una guida di discussione molto accurata per ottenere un’analisi efficace di prodotti, concetti o scopi, nonché per capire come i clienti li percepiscono nella pratica e in termini di tendenze.. I cliente sono poi contattati e intervistati per telefono e le loro risposte aiutano le aziende a capire quale direzione seguire per migliorare il proprio business.
Ma qual è il ruolo del traduttore in tutto questo? La maggior parte delle aziende che hanno clienti internazionali chiedono alla loro agenzia di marketing di condurre queste indagini analitiche in tutti i paesi in cui operano. Questo però può richiedere l’uso di diverse lingue contemporaneamente. Poiché le agenzie di marketing non possono prevedere la quantità di contratti multi-linguistici che dovranno gestire ogni mese, esse preferiscono lavorare con professionisti del settore linguistico ogni qualvolta sia necessario. Questo rappresenta un’eccellente opportunità per i traduttori, in quanto permette loro di muoversi su un livello completamente diverso.
Quali sono i compiti dei traduttori?
1° Fase: Spesso un’agenzia di marketing invia una copia della Guida di Discussione al traduttore per consentirgli di tradurla nella sua madrelingua.
Queste guide non devono sembrare dei discorsi elogiativi, artefatti e pieni di automatismi, ma devono somigliare a delle vere e proprie conversazioni. Assicuratevi sempre che scorrano armoniosamente e che siano facili da capire. E… soprattutto… assicuratevi che riuscirete a essere a vostro agio nel caso vi venisse richiesto di ripetere quelle parole a voce alta davanti a qualcuno. Le traduzioni letterali non funzionano quasi mai in questo caso e la perfezione (scelta e qualità delle parole) è fondamentale.
2° Fase: Una volta che la traduzione è stata ultimata, l’agenzia potrebbe chiedere al traduttore di reclutare i clienti necessari per l’indagine. In questo caso, l’agenzia di marketing spesso fornisce una lista contenente gli indirizzi email e i recapiti telefonici dei clienti da contattare nei loro rispettivi paesi. Talvolta i traduttori devono ricercare questi clienti da soli. Eh sì… Il traduttore sta diventando un reclutatore e, di conseguenza, deve sviluppare un discorso o testo molto cordiale e gentile (a meno che non lo abbia già ricevuto) per incitare i clienti a partecipare a queste indagini.
3° Fase: Saper pianificare e programmare le interviste è un’altra delle parti essenziali del processo. Il traduttore deve imparare a gestire il suo tempo intorno agli altri ed in perfetta sintonia con loro. Assicuratevi sempre che i clienti vi diano più di un orario in cui essere contattati; 3 opzioni sono ideali e la pianificazione sarà più facilmente gestibile, poiché ci saranno più possibilità tra le quali poter scegliere. Non programmate gli appuntamenti uno dopo l’altro, ai clienti non piace aspettare. Alcuni potrebbero addirittura rifiutare di partecipare a causa del vostro ritardo, non vogliono sentirsi dire che l’intervista precedente era più lunga del previsto!
Ora è arrivato il momento di imparare a condurre un’intervista di approfondimento con successo! Non illudetevi, molte aziende non vi addestreranno, ma vi chiederanno di registrare le vostre chiamate e controlleranno la qualità della professionalità che avete promesso loro. Inizialmente alcuni invieranno le vostre registrazioni ad altri traduttori; una voce insicura, stressata e preoccupata sarà facilmente riconosciuta. Come possiamo evitare ciò?
Vi basterà seguire i nostri consigli per iniziare a condurre interviste di approfondimento di successo… stupite i vostri clienti e dimostrate il vostro livello di professionalità.
Prima della chiamata:
- fate un respiro profondo e rilasciate tutta l’aria dai polmoni prima di iniziare;
- assicuratevi sempre che l’ambiente dove lavorate sia il più silenzioso possibile – niente cani, bambini che piangono o fastidiosi rumori di fondo;
- fate sparire tutte le vostre paure;
- assicuratevi sempre di essere calmi il più possibile (niente farfalle nello stomaco, nessuna balbuzie, nessun segno di qualsiasi disagio);
- cercate di sembrare dolci, piacevoli e cordiali – nessuna voce profonda o bassa, dovete trovare l’intonazione perfetta;
- la prima volta cercate di registravi mentre leggete tutta la guida di discussione – ascoltate il vostro tono o la vostra voce e individuate le parti che non vi sembrano chiare – rileggetele e ripetete questo esercizio fino a quando non vi sentite sicuri.
Durante l’intervista:
- Siate cordiali e amichevoli;
- date l’impressione di essere calmi in ogni momento;
- impostate il ritmo – né troppo lento né troppo veloce;
- articolate bene le vostre parole, assicuratevi che il partecipante riesca a capirvi;
- mai interrompere qualcuno quando parla – se vi accorgete che ci mette troppo a rispondere e che il tempo potrebbe esaurirsi, aspettate che abbia finito di parlare per chiedergli di essere più diretto e conciso, in modo tale che possano terminare in orario;
- chiedergli gentilmente di ripetere qualcosa che non avete capito – se non siete riusciti a capirlo durante l’intervista, non riuscirete a capirlo neanche durante la trascrizione;
- non abbiate paura di chiedere “perché o perché no” quando danno delle risposte troppo brevi;
- imparate a reindirizzare le domande alle quali non vogliono rispondere – essere in grado di reindirizzare è in realtà uno dei fattori più importanti nel corso di queste interviste. Dovete avere tutto sotto controllo senza darne l’impressione.
Ora che sapete cosa sono le interviste di approfondimento e come sono importanti per i traduttori di tutto il mondo, siete pronti a intervistare il vostro primo cliente! Le interviste di approfondimento richiedono tanta disciplina e tempo, ma sono uno dei compiti più gratificanti che un traduttore può svolgere. Ci sono davvero tante opportunità di mercato in questo campo. Non lasciatevi dominare dalle vostre paure, imbarcatevi in questa nuova avventura… non ne rimarrete delusi.